وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Thus arrogantly, without the least good sense, did he and his hosts behave on earth - just as if they thought that they would never have to appear before Us [for judgment]

Arthur John Arberry

And he waxed proud in the land, he and his hosts, wrongfully; and they thought they should not be returned to Us

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and his hosts: they thought that they would not have to return to Us

Arabic

وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِی ٱلۡأَرۡضِ بِغَیۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوۤا۟ أَنَّهُمۡ إِلَیۡنَا لَا یُرۡجَعُونَ ۝٣٩

Transliteration (2021)

wa-is'takbara huwa wajunūduhu fī l-arḍi bighayri l-ḥaqi waẓannū annahum ilaynā lā yur'jaʿūn